Damla Atamer
1990 yılında İzmir’de doğdu. İlk ve orta öğrenimini Türkiye’de tamamladıktan sonra, 2005 yılında Belçika’ya taşınıp lise ve üniversite eğitimine orada devam etti. Lisans eğitimini Ghent Üniversitesi Çeviribilim bölümünde tamamladı. Edebiyata olan ilgisi nedeniyle çeşitli akademik atölyelere katılarak kendini edebi çeviri alanında geliştirdi. 2016 yılında Türkiye’ye dönüş yaptıktan sonra bir süre özel bir okulda İngilizce öğretmenliği yapmasının ardından, şu an çeşitli tercüme büroları ve yayınevleri için İngilizce ve Hollandaca dillerinde serbest çevirmenlik yapmaktadır.
ÇEVİRİLERİ:
Dünya’nın Çığlığı, Sir Arthur Conan Doyle, REN KİTAP, 2020 (İngilizceden Türkçeye)
Sigurd’un Hikayesi / Peri Masalları, Andrew Lang, LAPUTA KİTAP, 2021 (İngilizceden Türkçeye)
Son Durak Auschwitz, Eddy De Wind, NEMESİS KİTAP, 2021 (Hollandacadan Türkçeye)
Sessizliğin Peşinde, Jane Casey, OLİMPOS YAYINLARI, 2021 (İngilizceden Türkçeye)
Sadelik Prensibi, Julia Hobsbawm YAKAMOZ YAYINCILIK, 2021 (İngilizceden Türkçeye)
Ağrı, Zeruya Şalev, ALAKARGA SANAT YAYINLARI, 2021 (İngilizceden Türkçeye)
13. Hücre Problemi, Jacques Futrelle LAPUTA KİTAP, 2022 (İngilizceden Türkçeye)
Gece Okyanusu, H.P. Lovecraft, Robert H. Barlow LAPUTA KİTAP, 2022 (İngilizceden Türkçeye)
Kullanışlı Yanılgılar, Shankar Vedantam, Bill Mesler OKUYAN US, 2022 (İngilizceden Türkçeye)
The Unspoken Name, A.K. Larkwood, Epsilon, 2022 (Basıma hazırlanıyor, İngilizceden Türkçeye)