Ahmed_Kamal1989’da Mısır’ın başkenti Kahire’de gözlerini hayata açan Ahmed Kemal, 2010’da Kahire Üniversitesi Doğu Dilleri Bölümünden mezun oldu. Son sınıf öğrencisiyken serbest yazılı ve sözlü tercümanlık yapmaya başlayan genç tercüman, bugüne kadar Türkçeden Arapçaya 10 eser kazandırarak 2 milyondan fazla kelime çevirip 4 bin saat sözlü tercümanlık da yaptı. Türkiye’ye ilk ziyaretini öğrenciyken gerçekleştiren Kemal, sonraki yıllarda Türkiye’yi defalarca ziyaret edip İstanbul’da 2 yıl kadar kaldı. Türkçenin yanı sıra İngilizceden de Arapçaya çeviri yapan Mısırlı tercüman, yeni nesil tercüman yetiştirmek üzere boş zamanlarında tercüme teknikleri kurslarını vermektedir. 2014’da İstanbul’da ve 2015’te Doha’da T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından düzenlenen 2 edebi çeviri atölyesine katıldı. Ana dili olan Arapçanın yanında ileri düzeyde Türkçe ve İngilizce bilen Kemal’in Farsçası da orta düzeydedir.

Çevirileri:

Kanuni Sultan Süleyman, Feridun Emecen, Işık Yayınları, 2014
Büyük Kartal: Fatih Sultan Mehmet, Aytaç Özkan, Yitik Hazine Yayınları, 2014
Dersaadet’ten Harameyn’e Surre-i Hümayun, Yusuf Çağlar ve Salih Gülen, Yitik Hazine Yayınları, 2015
Akrebin Şifresi, Murat Kaya, Muştu Yayınları, 2015
Yitik Hazinenin Kaşifi: Fuat Sezgin, İrfan Yılmaz, Yitik Hazine Yayınları, 2015
Doğunun Fatihi: Yavuz Sultan Selim, Fatih Akçe, Yitik Hazine Yayınları, 2016
Hizmetkar Kim?, Cenk Enes Özer, Ufuk Kitapları, 2016
Yavuz Sultan Selim, Talip Arışahin, Mihrabad Yayınları, 2018
Gençliğim Eyvah, Tarık Buğra, Ötüken Neşriyat (Basılıyor)
Kolay, Kısa, Keyifli Felsefe, Ömer Sevinçgül – Carpe Diem Kitap (Çevriliyor)